Sorry, u werkt met Internet Explorer 7 of ouder. Hoofdkraan.nl ondersteunt dit niet. Download gratis de nieuwste versie van Internet Explorer.

 

 

Manon

Manon



Over Manon

Het belangrijkste aan vertalen is dat de boodschap zo goed mogelijk wordt overgbracht en dat de toon goed weergegeven wordt. Dat betekent juist vaak een niet-letterlijke vertaling, maar een die aangepast is aan het publiek en het medium. Voorbeelden, woordgrapjes en cultureel bepaalde uitingen zet ik voor u om naar uw nieuwe doelgroep. Ook geef ik mogelijke alternatieven en / of correcties aan de brontekst eventuele onduidelijkheden of fouten bevat. 
Ik houd mij bezig met een grote variëteit aan fictie en non-fictie teksten: van boeken tot PR teksten en van websites tot kinderboeken. Opdrachten voor technishe handleidingen, beëdigde documenten en vertalingen op basis van CAT tools kan ik helaas niet aannemen. Het liefst maak ik tijd vrij voor tijdschriften, boeken en andere creatieve teksten. Deze projecten kunnen zowel Nederlands, Engels, Frans of Spaans als brontaal hebben. Ik vertaal naar Nederlands of Engels.

 

Vraag Manon direct om offerte


Stuur een bericht